-
1 das ist nun eben so
прил.общ. с этим надо примириться, тут уж ничего не поделаешь -
2 das ist nun einmal so
прил.общ. таковы дела (что ж поделаешь), таковы факты (что ж поделаешь)Универсальный немецко-русский словарь > das ist nun einmal so
-
3 das ist nun einmal so!
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist nun einmal so!
-
4 das ist nun gut und gern zehn Jahre her
арт.общ. с тех пор прошло по крайней мере лет десять, с тех пор прошло по меньшей мере лет десятьУниверсальный немецко-русский словарь > das ist nun gut und gern zehn Jahre her
-
5 das ist nun mal nicht anders
прил.общ. в этом ничего не изменишь, так оно (к сожалению) и естьУниверсальный немецко-русский словарь > das ist nun mal nicht anders
-
6 Das ist nun einmal so.
сущ.разг. Вот так и есть!, Вот так и получается!, Вот такие, брат, дела!, Так вот оно и получилось!, Так оно и есть!, Уж так карта легла!, Уж так оно повелось!Универсальный немецко-русский словарь > Das ist nun einmal so.
-
7 das ist nun über Jahr und Tag her
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist nun über Jahr und Tag her
-
8 das Projekt ist nun unter Dach und Fach
арт.разг. проект теперь законченУниверсальный немецко-русский словарь > das Projekt ist nun unter Dach und Fach
-
9 nun
1) Temporaladv a) jetzt тепе́рь, сейча́с. wie stehe ich nun da! в како́м же я тепе́рь положе́нии ! wir kommen nun zu der Frage … а тепе́рь <сейча́с> перейдём к вопро́су … bist du nun zufrieden? тепе́рь ты дово́лен ? / дово́лен ты тепе́рь ? was nun? что́ же да́льше ? ка́к же тепе́рь ? von nun ab <an> отны́не, впредь. nun endlich наконе́ц-то. nun erst freuten wir uns richtig лишь тепе́рь. nun gerade < erst recht> тепе́рь (и) пода́вно, тепе́рь тем бо́лее. nun und nimmer (mehr) никогда́ в жи́зни b) hinweisend in Erzählung вот. nun also так вот. da kommen wir nun nach Hause und sehen … и вот прихо́дим мы домо́й и ви́дим …2) Partikel ну. in Verbindung mit einmal же, так уж(е́). nun, warum antwortest du nicht? ну, почему́ же ты не отвеча́ешь ? das hast du nun davon! ну, ви́дишь, что получа́ется ! / вот и получи́л по заслу́гам ! nun, da läßt sich nichts machen ну что ж, ничего́ не поде́лаешь. er mag nun wollen oder nicht хо́чется ему́ и́ли нет. nun, was sagst du dazu? ну, что ты на э́то ска́жешь ? nun sag bloß, du willst … да ты что, неуже́ли ты хо́чешь … nun, er wird ja < schon> sehen ну, он ещё уви́дит. nun, wie steht`s? ну, как дела́ ? nun ja, das kann man nicht ändern ну что ж, (тут) ничего́ не поде́лаешь. nun, meinetwegen! а мне что ! / по мне, так пусть (бу́дет так)! nun wenn schon! ну и что же ! | nun, nun! Beschwichtigung ну-ну ! / споко́йно ! nun! nachdrückliche Aufforderung а ну ! nun denn! ита́к ! / ну, что ж ! | du warst nun einmal nicht da тебя́ же не́ было. du bist nun einmal krank (geworden) ты же бо́лен / ну, так уже́ случи́лось, что ты заболе́л. der Mensch weiß nun einmal nicht alles -
10 nun
1. adv1) теперь, сейчас, нынеvon nun an — с этих пор, отныне, впредь
nun ist sie an der Réíhe. — Теперь подошла её очередь.
nun erst [erst nun] — лишь теперь
nun erst recht [nun geráde!] — теперь подавно [тем более]
3) между тем4) к настоящему моменту, к сегодняшнему дню (в сравнении с прошлым)Die Stadt hat sich nun verändert. — Город изменился (с тех пор как я был здесь в последний раз).
2. prtc1) же, а (выражает противоречие желаемого и действительного)Er soll nach Háúse kómmen, nun kommt er nicht. — Он должен идти домой, а он не идёт.
2) ну что (же), теперь (в ожидании отрицательного ответа)Hast du es nun gescháfft? — Ну и что, получилось у тебя?
3) (ну) вотnun bin ich schon gekommen. Was soll ich weiter machen? — Вот пришёл я. Что дальше делать?
4) всё-такиDas ist nun éíne fálsche Entschéídung. — Всё-таки это не правильное решение.
5) нуnun éndlich! — наконец-то
nun, wird’s bald? — ну, скоро?
nun, nun! — ну-ну!
6) ну чтоKommt sie nun oder nicht? — Ну что, она идёт или нет?
7) итак, (ну) и вот (дискурсивный элемент для связки одного изречения с другим)nun hábe ich ihr Kind geséhen…И — вот увидел(а) я её ребёнка...
nun und nímmer(mehr) уст — никогда в жизни
3. conj высок уст1) после того как, так какnun er so lánge weg war, wártet níémand auf ihn. — После того как он так долго отсутствовал, никто его уже не ждёт.
2) когда -
11 nun
was nun ? что же да́льше?; как же тепе́рь?nun endlich! ну, наконе́ц!; наконе́ц-то!nun erst лишь тепе́рьnun erst recht тепе́рь пода́вно; тепе́рь наро́чно [на́зло́]; тепе́рь тем бо́лееnun, da er hier ist, bin ich ruhig сейча́с, когда́ он здесь, я споко́енnun muß ich gehen ну [ита́к], мне пора́!nun geht's los! ну, пошло́ де́ло!; ну, начало́сь!nun langt's mir aber! ну, с меня́ дово́льно!nun kam es so, dass... (и вот) получи́лось так, что...als wir nun dort angekommen waren ита́к, когда́ мы при́были туда́nun und immerdar высо́к. наве́ки; днесь и во ве́киnun und nimmer никогда́ в жи́зни; ни сейча́с, ни когда́-ли́бо; никогда́ ещё́von nun an отны́не, впредь: с э́тих порer ist nun mal nicht anders он уж тако́в, его́ не переде́лаешьer ist nun einmal so (und nicht anders) вот так оно́ и есть (и ничего́ не попи́шешь)ich will es nun einmal so я так хочу́ (и всё)der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbar челове́к не быва́ет непогреши́мым, люде́й без недоста́тков не быва́етnun? ну?, ну, как?; ну и?; ну что?nun, nun! ну-ну!; споко́йно!nun denn! ита́к!nun antworte! (ну) отвеча́й же!; так отвеча́й!nun, wird's bald? ну, ско́ро (там)?nun gut! (ну) ла́дно!nun, meinetwegen! а мне что!; по мне, так пусть (бу́дет так)nun, da läßt sich nichts machen ну что ж, ничего́ не поде́лаешьman mag nun sagen, was man will что там ни говори́ -
12 nun
1. тем не менееоднако. Er wurde entlassen. Inzwischen hat sich nun herausgestellt, daß es ungerecht war.2. в вопросах разве? Hat sich das nun gelohnt?Hältst du das nun für richtig?3. уж. Siehst du, so ist das nun.Das liegt ihm nun mal nicht.4. вот ведь. Da stehe ich nun und weiß nicht weiter.Da hat man sich nun geplagt, und es war umsonst.5. же, уж. Worüber warst du nun eigentlich so bekümmert?Muß das nun ausgerechnet jetzt sein?6. ну. Solche Zweifel waren nun wirklich unberechtigt.Das konnte man nun keineswegs Unverstand nennen.Kommst du nun heute abend oder nicht?7. что жну (в начале предложения). Nun, dem ist leicht abzuhelfen.Nun, darüber ist man sich einig.Nun, wie steht es?Nun? Was sagen Sie dazu?Nun denn viel Spaß!Nun denn, zum Wohl!Nun gut!, Nun schön! Ну, ладно.8. Nun, nun!а) успокаивающе: ну-ну! Nun, nun! Es wird schon alles gut gehen,б) императивно: а ну-ка! Nun, nun! Faß mal mit an!9. тут (для связи предложений). Nun muß man hinzufügen, daß...Hier geht es nicht weiter. Nun weiß ich keine Lösung.10. гак уж. Er will es nun einmal so haben.Es ist nun einmal nicht anders.Ich habe nun einmal diese Abneigung, ich kann mir nicht helfen.Ich bin nun einmal nicht unfehlbar.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > nun
-
13 nun
1. adv1) теперь; ныне; сейчас; при теперешних обстоятельствахwas nun ? — что же дальше?; как же теперь?nun endlich! — ну, наконец!; наконец-то!nun muß ich gehen — ну ( итак), мне пора!nun geht's los! — ну, пошло дело!; ну, началось!nun (ist) aber Schluß! — ну, хватит!nun langt's mir aber! — ну, с меня довольно!nun kam es so, daß... — (и вот) получилось так, что...als wir nun dort angekommen waren — итак, когда мы прибыли тудаnun und nimmer — никогда в жизни; ни сейчас, ни когда-либо; никогда ещё2)nun einmal, nun mal — (так) ужer ist nun einmal so (und nicht anders) — вот так оно и есть (и ничего не попишешь)der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbar — человек не бывает непогрешимым, людей без недостатков не бывает2. prtcну, такnun? — ну?, ну, как?; ну и?; ну что?nun, nun! — ну-ну!; спокойно!nun antworte! — (ну) отвечай же!; так отвечай!nun, da läßt sich nichts machen — ну что ж, ничего не поделаешьman mag nun sagen, was man will — что там ни говори3. cj -
14 das Geld auf den Kopf hauen
ugs.просаживать, бездумно тратить деньгиJe mehr zusammen ist, um so besser. Und dann hauen wir das Geld richtig auf den Kopf. (H. Fallada. Kleiner Mann - was nun?)
Davon sind 20 Mark verdient. Die werden wir heute auf den Kopf hauen. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)
Sekt lass ich dann wie Wasser durch die Kehle rinnen, und es macht mir gar nichts aus, einen Hunderter auf den Kopf zu hauen. (G. Wallraff. Sinter zwo)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Geld auf den Kopf hauen
-
15 nun das so gegangen ist...
част.общ. поскольку так получилось..., раз так получилось..., так как так получилось...Универсальный немецко-русский словарь > nun das so gegangen ist...
-
16 Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
сущ.общ. Вот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские острова, Вот и жизнь прошла, как прошли Азорские островаУниверсальный немецко-русский словарь > Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
-
17 jmd. ist am Zuge
(jmd. muss handeln, etw. unternehmen)чья-л. очередь действовать, чей-л. ходBei den Wirtschaftsbossen ist kein Umdenken erkennbar. Deshalb ist nun Bundeskanzler Schröder am Zuge. Kann er den Herren nicht klar machen, was ihre Blockade für das Ansehen Deutschlands und die Interessen seiner Wirtschaft bedeutet, bleibt wohl nur eine Gesetzesänderung - zum Beispiel die, den Beitrag der Wirtschaft zwangsweise einzutreiben. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmd. ist am Zuge
-
18 jetzt ist Sense!
ugs.(jetzt [nun] ist (aber) Sense!)(jetzt ist es (aber) genug; jetzt ist (aber) Schluss!)все!, конец!Nun ist Sense mit der Debatte. (H. Kant. Das Impressum)
Jeden Tag wird eine neue Sau durchs Dorf getrieben. Jetzt ist es eine Kuh. Mit BSE im Kopf. Wenn die Infektion auch noch das Euter erreichen sollte, wird uns "die Milch der frommen Denkungsart" (Friedrich von Schiller) aber verdammt sauer, dann ist Sense mit Butter, Joghurt, Käse, Sahne... (ND. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jetzt ist Sense!
-
19 etw. ist die halbe Miete
ugs.(etw. führt fast zum Erflog, das Erreichen eines Ziels ist sehr nahe)это уже половина дела, это уже половина успехаGute Oganisation ist die halbe Miete. Auch hier zeigt sich: Gute Arbeitsorganisation auf dem Bau ist eben die halbe Miete. (BZ. 2000)
In der CDU Sachsen-Anhalt, der Stoiber am Dienstag mit einem ganztägigen "Informationsbesuch" im Landeswahlkampf helfen will, glaubt man zudem an den Stoiber-Effekt an sich... "Stoiber ist gut für die Stimmung", heißt es in Magdeburg, "und gute Stimmung ist schon die halbe Miete." (BZ. 2002)
Und mehr als jeder andere weiß Bodo Hombach, dass gutes Marketing, unabhängig von der Qualität des Produkts, die halbe Miete ist - und das richtige Parteibuch allemal die ganze. Den Beweis dafür hat Hombach nun ein weiteres Mal erbracht: Ohne das richtige Parteibuch wäre es ihm gewiss nicht gelungen, einem Medienkonzern zu helfen, Unabhängigkeit und Überparteilichkeit auch in Zukunft zu sichern. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. ist die halbe Miete
-
20 Ziel, das
(des Zíeles, die Zíele)1) цель, мишеньEr hat das Ziel getroffen. — Он попал в цель.
Der Turm bot ein gutes Ziel. — Башня представляла собой хорошую мишень.
Er hat am Ziel vorbeigeschossen. — Стреляя, он промахнулся [не попал в цель].
2) цель, пункт назначенияDas Ziel unserer Reise war Paris. — Целью нашего путешествия был Париж.
Nun sind wir am Ziel angekommen. — Вот мы и прибыли ( в пункт назначения).
Sie waren nicht weit von ihrem Ziel entfernt. — Они находились недалеко от цели [от места своего назначения].
3) спорт. цель, финиш, финишная линияDieser Läufer erreichte als Erster das Ziel. — Этот бегун был первым у цели.
Kurz vor dem Ziel stürzte er. — Перед самым финишем он упал.
Er ging als Letzter durchs Ziel. — Он пересёк финишную линию последним.
4) (поставленная конечная) цель, задачаDer Betrieb hat eine Steigerung seines Exports zum Ziel. — Целью предприятия является увеличение экспорта.
Sie strebt zu hohen Zielen an. — Она стремится к высоким целям.
Welches Ziel verfolgt dieser Mensch? — Какую цель преследует этот человек? / Чего добивается этот человек?
Das habe ich mir zum Ziel gesetzt. — Я поставил это своей целью.
Auf diesem Wege kommst du nicht zum Ziel. — Этим путём ты не добьёшься цели.
Er studierte mit dem Ziel, ein guter Fachmann zu werden. — Он учился с целью стать хорошим специалистом.
In der Hauptsache haben wir unser Ziel erreicht. — В основном мы достигли своей цели.
Dieser Schüler hat das Ziel der Klasse nicht erreicht. — Этот ученик не справился с (учебной) программой.
Ein Auto ist das Ziel meiner Wünsche. — Автомобиль - моё заветное желание.
Dieser Versuch führt nicht zum erwünschten Ziel. — Этот эксперимент не приведёт к желаемой цели.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Ziel, das
См. также в других словарях:
Das ist der Lauf der Welt — Mit diesem Ausspruch reagiert jemand auf bestimmte Vorgänge meist negativer Art, auf Ungerechtigkeiten, Verluste o. Ä., die er damit seufzend oder auch nur achselzuckend zur Kenntnis nimmt und kommentiert etwa im Sinne von »So ist es nun… … Universal-Lexikon
Das ist geschenkt — Filmdaten Deutscher Titel Das ist geschenkt Originaltitel It’s a Gift Prod … Deutsch Wikipedia
Was Gott tut, das ist wohlgetan, BWV 99 — Bachkantate Was Gott tut, das ist wohlgetan BWV: 99 Anlass: 15. Sonntag nach … Deutsch Wikipedia
Was Gott tut, das ist wohlgetan (BWV 99) — Cantate BWV 99 Was Gott tut, das ist wohlgetan Titre français Ce que Dieu fait est bien fait Liturgie 15e dimanche après la Trinité Création 1724 Auteur(s) du texte … Wikipédia en Français
nun — 1. Schade, dass du arbeiten musst. – Das ist nun mal so. 2. Was ist jetzt? Kommst du nun endlich? … Deutsch-Test für Zuwanderer
nun — grade (umgangssprachlich); derzeitig; augenblicklich; gegenwärtig; jetzig; derzeit; jetzt; zurzeit; aktuell; gerade (umgangssprachlich); nunmehr … Universal-Lexikon
Das Lied von der Glocke — Prachteinband von Alexander von Liezen Mayer … Deutsch Wikipedia
Nun — Nun, im gemeinen Leben Nu, eine Partikel, welche besonders in den figürlichen Bedeutungen im Deutschen von einem sehr vielfachen Gebrauche ist, und zur Ründe, Annehmlichkeit und Vollständigkeit der Rede überaus viel beyträgt. Sie wird so wohl… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Das Sinngedicht — Das Sinngedicht, Erstdruck 1881 Das Sinngedicht ist ein Novellenzyklus des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erste Ideen zu dem Werk notierte Keller sich 1851 in Berlin, wo er 1855 auch die Anfangskapitel zu Papier brachte. Der größte Teil des … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia
Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… … Deutsch Wikipedia